Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/2476
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Алексеенко, И. Д. | - |
dc.contributor.author | Латышева, Т. В. | - |
dc.date.accessioned | 2020-03-02T15:08:12Z | - |
dc.date.available | 2020-03-02T15:08:12Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Молодые ученые в инновационном поиске : материалы VI Междунар. науч. конф., Минск, 23-24 мая 2017 г. – Минск : МГЛУ, 2018. – C.73-76. | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-985-460-883-9 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/2476 | - |
dc.description | Alekseenko I. D., Latysheva T. V. Interlingual Homonyms and False Friends of an Interpreter. The study is devoted to the problem of interlingual homonyms and is aimed at establishing the causes of the emergence of Anglo-Russian homonyms and false friends of an interpreter, identifying the features of interlingual homonymy and systematizing groups of false friends of an interpreter depending on the reasons for their occurrence. The study was conducted on the basis of nouns. The reasons for the violation of the adequacy of the translation are analyzed and solutions are offered for solving this problem. | en_US |
dc.description.abstract | Исследование направлено на установление причин возникновения англо-русских омонимов и ложных друзей переводчика, их систематизацию, выявление особенностей межъязыковой омонимии. На примере имен существительных рассмотренны межъязыковые омонимы, которые противопоставляются когнатам ‒ словам двух языков, имеющим общее происхождение, одинаковое значение и схожее звучание. Отмечается, что при переводе проблема ложных друзей переводчика получает особое преломление – возможное нарушение стилистической нормы речи, а следовательно, и плохое качество перевода. Анализируются причины, ведущие к неадекватному переводу, и предлагаются варианты решения данной проблемы. | en_US |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Лексикология. Лексическая семантика | en_US |
dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
dc.subject | Перевод | en_US |
dc.subject | Английский язык | en_US |
dc.subject | Русский язык | en_US |
dc.title | Межъязыковая омонимия и ложные друзья переводчика | en_US |
dc.title.alternative | Interlingual Homonyms and False Friends of an Interpreter | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Молодые ученые в инновационном поиске : материалы Международной научной конференции (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Алексеенко И. Д., Латышева Т. В. Межъязыковая омонимия.pdf | 176,28 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.