Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1841
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Sumi Yusuke | - |
dc.date.accessioned | 2019-10-30T09:02:19Z | - |
dc.date.available | 2019-10-30T09:02:19Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Контрастивные исследования языков и культур : материалы III Междунар. науч. конф., Минск, 25–26 окт. 2017 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2018. – Ч. 2. – С. 24-29. | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-985-460-889-1 (Ч. 2) | - |
dc.identifier.isbn | 978-985-460-887-7 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1841 | - |
dc.description | Sumi Yusuke. Peculiarities of Word Selection in Translation into the Literary Rromani Language. This article is devoted to the problem of choosing synonyms when translating into the literary Rromani language. | en_US |
dc.description.abstract | Эта статья посвящена проблеме выбора синонимов при переводе на литературный цыганский язык в Румынии. Существуют четыре основных диалекта, распространенных в Румынии: кэлдэрарский, карпатский, спойторский и урсарский. Литературный цыганский язык преподается в школах, используется в официальных переводах, но отличается от разговорного варианта. Каждый из диалектов имеет слова, заимствованные из других языков для обозначения новых понятий или понятий, утерянных в индоарийском лексиконе. Например, слово жёлтый в кэлдэрарском диалекте звучит как gàlbeno (заимствовано из румынского языка), в карпатском – śàrgon ( из венгерского языка), в спойторском – sarï ( из турецкого языка) и в урсарском – źïlto (заимствовано из славянских языков). Задача состоит в том, чтобы выбрать наиболее нейтральный вариант для официального перевода, используя например, в приведенном выше случае традиционное цыганское слово sovnakajalo “похожий на золото”. | en_US |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
dc.subject | Перевод | en_US |
dc.subject | Диалектология | en_US |
dc.subject | Цыганский язык | en_US |
dc.title | Peculiarities of Word Selection in Translation into the Literary Rromani Language | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Контрастивные исследования языков и культур : материалы Международной научной конференции (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Sumi Yusuke. Peculiarities of Word Selection in Translation.pdf | 232,76 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.