Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1837
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Жданова, Н. Ю. | - |
dc.date.accessioned | 2019-10-30T08:23:03Z | - |
dc.date.available | 2019-10-30T08:23:03Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Контрастивные исследования языков и культур : материалы III Междунар. науч. конф., Минск, 25–26 окт. 2017 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2018. – Ч. 2. – С. 17-20. | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-985-460-889-1 (Ч. 2) | - |
dc.identifier.isbn | 978-985-460-887-7 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1837 | - |
dc.description | Zhdanova N.Yu . Cultural and Situational Adaptation as a Method Used for the Translation of Ironic Statements with Cultural Information. The article discloses the information about the translation of ironic statements with cultural information. It contains the classification of ironic statements which serves as the basis for determining translation methods, as well as the examples with detailed analysis which will help translators to find the best solution in translation of ironic statements. | en_US |
dc.description.abstract | Яркой характеристикой русской культуры является ее отражение через призму высказываний известных личностей, которые часто цитируются в устной речи или используются в публицистическом или художественном стилях. Именно такая высокая употребительность данных высказываний определяет необходимость разработки способов перевода на иностранный язык. В данной работе рассматривается один из наиболее ярких видов таких афоризмов – ироничные высказывания, которые содержат еще и культурологическую информацию. Для облегчения процесса перевода представлена классификация ироничных высказываний, которая может лечь в основу определения способов и техник перевода. На примерах рассмотрены и проанализированы наиболее частотные ситуации, а также алгоритм перевода в каждом конкретном случае. Таким образом, данная работа содержит в себе всю информацию, необходимую для грамотного и адекватного перевода ироничных высказываний, содержащих культурологическую информацию. | en_US |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
dc.subject | Перевод | en_US |
dc.subject | Лингвистика текста. Лингвостилистика | en_US |
dc.subject | Русский язык | en_US |
dc.subject | Английский язык | en_US |
dc.title | Культурно-ситуативная адаптация как способ перевода ироничных высказываний, содержащих культурологическую информацию | en_US |
dc.title.alternative | Cultural and Situational Adaptation as a Method Used for the Translation of Ironic Statements with Cultural Information | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Контрастивные исследования языков и культур : материалы Международной научной конференции (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Жданова Н. Ю. Культурно-ситуативная адаптация как способ перевода.pdf | 181,44 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.