Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1834
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Гаврик, В. А. | - |
dc.date.accessioned | 2019-10-30T08:11:40Z | - |
dc.date.available | 2019-10-30T08:11:40Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Контрастивные исследования языков и культур : материалы III Междунар. науч. конф., Минск, 25–26 окт. 2017 г. : в 2 ч. – Минск : МГЛУ, 2018. – Ч. 2. – С. 11-14. | en_US |
dc.identifier.isbn | 978-985-460-889-1 (Ч. 2) | - |
dc.identifier.isbn | 978-985-460-887-7 | - |
dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/1834 | - |
dc.description | Gavrik V. A. Peculiar Features of Gastronomic Advertising Slogans and Translation Strategies. Nowadays advertising is of concern not only to marketing specialists, but also to specialists from other sciences including linguistics. Gastronomic advertising slogans have a number of specific features that reflect cultural peculiarities of different nations which is both an interest and a challenge for a translator. | en_US |
dc.description.abstract | В настоящее время реклама представляет интерес для специалистов не только из области маркетинга, но также и ряда других наук, в том числе и лингвистики. Слоган является наиболее заметной и запоминающейся частью рекламного текста, поэтому при его создании используется множество средств выразительности. Слоганы гастрономической тематики обладают целым рядом специфических характеристик, отражающих культурные особенности разных народов. Также они зачастую национально обусловлены, поэтому содержат в себе множество заимствований из различных языков, что представляет одновременно интерес и сложность для переводчика. При переводе гастрономических слоганов используются те же приемы, что и для других слоганов, однако переводчик может столкнуться с некоторыми специфическими трудностями, связанными с названиями блюд, ингредиентов, кухонной утвари, а также кулинарных глаголов, существительных, обозначающих способы приготовления, которые отсутствуют в языке перевода. | en_US |
dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
dc.subject | Перевод | en_US |
dc.subject | Лингвистика текста. Лингвостилистика | en_US |
dc.subject | Русский язык | en_US |
dc.subject | Лексикология. Лексическая семантика | - |
dc.title | Особенности рекламных слоганов гастрономической тематики и способы их перевода | en_US |
dc.title.alternative | Peculiar Features of Gastronomic Advertising Slogans and Translation Strategies | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Располагается в коллекциях: | Контрастивные исследования языков и культур : материалы Международной научной конференции (статьи) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Гаврик В. А. Особенности рекламных слоганов.pdf | 180,96 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.