Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15283
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorХроменкова, В. Р.-
dc.date.accessioned2024-07-10T07:16:16Z-
dc.date.available2024-07-10T07:16:16Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationХроменкова, В. Р. Лексичесико-стилистические характеристики перевода англоязычных новостных текстов (на материале новостных сообщений официального сайта правительства Великобритании) / В. Р. Хроменкова // Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февр. 2024 г. / Минский гос. лингвист. ун-т ; отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 354–356.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0255-0-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/15283-
dc.descriptionHromenkova, V. R. The research and development of news texts translation strategies is an ongoing task for contemporary translation studies. To create a well-translated text, it is necessary to take into account the lexical and stylistic features of news reports as a separate genre of the media style. Our study is aimed at identifying these features in news reports taken from the official news portal of the UK government and developing strategies for their translation. Such lexical and stylistic features as specific lexical units typical of the official style, the use of specific terminology and stylistic means were identified in the course of the study. Using the example of micro-contexts from the UK government's news articles, translation strategies that allow for the most efficient translation and adaptation of the above-mentioned units are presented. Key words: media text; news report; lexical features; stylistic features; translation strategies; translation transformations.en_US
dc.description.abstractИсследование и разработка стратегий для перевода новостных текстов являются актуальной задачей современного переводоведения. Для создания грамотного перевода необходимо учитывать лексико-стилистические особенности новостных сообщений как отдельного жанра текста СМИ. Данное исследование посвящено выявлению лексических и стилистических характеристик новостных сообщений, взятых с официального новостного портала правительства Великобритании, и определению способов их перевода на русский язык. В процессе исследования выявлены такие особенности, как лексические единицы, присущие официальному стилю, специфическая терминология, а также стилистические приемы. На примере микроконтекстов из новостных статей, взятых с портала правительства Великобритании, определены способы перевода, позволяющие наиболее удачно адаптировать вышеперечисленные лексические единицы к тексту перевода. Ключевые слова: текст СМИ; новостное сообщение; лексические средства; стилистические средства; способы перевода; переводческие трансформации.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.titleЛексичесико-стилистические характеристики перевода англоязычных новостных текстов (на материале новостных сообщений официального сайта правительства Великобритании)en_US
dc.title.alternativeLexical and stylistic features of translating English news reports of the official website of the UK governmenten_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф., Минск, 20 февраля 2024 г. (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
354-356.pdf166,45 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.