Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/10157
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКурбаленко, Н. В.-
dc.contributor.authorПометько, А. В.-
dc.date.accessioned2022-11-29T13:43:07Z-
dc.date.available2022-11-29T13:43:07Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationВестник МГЛУ. Сер. 1, Филология. – Минск : МГЛУ, 2022. – № 5 (120). – С. 16-23.en_US
dc.identifier.issn1819-7620-
dc.identifier.urihttp://e-lib.mslu.by/handle/edoc/10157-
dc.descriptionKourbalenko N., Pametska A. Emotive Causatives in German and Belarusian. The article deals with the similarities and differences between the German and Belarusian languages in the linguistic expression of causation of emotional states. It is revealed that in these two languages this type of causation is expressed with the help of lexical and syntactic emotive causatives which form three- and four-component causative constructions, respectively. Some peculiarities of the translation of emotive causatives from German into Belarusian are described: four-component constructions are often translated with the help of three-component ones; instead of transmitting the causation of the emotional state and using causative constructions for this purpose, the result of the subject’s influence on the object can be expressed with the help of reflexive verbs, predicative adverbs, nouns and some other ways. Key words: causation; causative construction; causation of emotional states; emotive causative; lexical causative; syntactic causative.en_US
dc.description.abstractВ статье рассматриваются сходства и различия между немецким и белорусским языками при выражении каузации эмоциональных состояний. Выявлено, что как в немецком, так и в белорусском языках такой тип каузации выражается при помощи лексических и синтаксических эмотивных каузативов, образующих, соответственно, трехи четырехкомпонентные каузативные конструкции. Описаны некоторые особенности перевода немецкоязычных эмотивных каузативов на белорусский язык: четырехкомпонентные конструкции зачастую переводятся при помощи трехкомпонентных; вместо передачи каузации эмоционального состояния и использования с этой целью каузативных конструкций в переводе может сразу называться результат воздействия субъекта на объект с помощью возвратных глаголов, предикативных наречий, имен существительных и некоторых иных способов. Ключевые слова: каузация; каузативная конструкция; каузация эмоциональных состояний; эмотивный каузатив; лексический каузатив; синтаксический каузатив.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectСравнительное языкознание. Сопоставительная лингвистикаen_US
dc.subjectНемецкий языкen_US
dc.subjectБелорусский языкen_US
dc.subjectГрамматикаen_US
dc.subjectЛексикология. Лексическая семантикаen_US
dc.titleЭмотивные каузативы немецкого и белорусского языковen_US
dc.title.alternativeEmotive Causatives in German and Belarusianen_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Вестник МГЛУ. Сер. 1. Филология (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
16-23.pdf1,1 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.