DSpace Собрание:http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/104392024-01-19T01:47:25Z2024-01-19T01:47:25ZЛермонтовский «Парус» в русском культурном сознанииЮхнова, И. С.http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/128582023-09-28T08:50:29Z2023-01-01T00:00:00ZНазвание: Лермонтовский «Парус» в русском культурном сознании
Авторы: Юхнова, И. С.
Аннотация: Стихотворение Лермонтова «Парус» относится к эмблематическим текстам русской
культуры и отличается высокой опознаваемостью. Образ, созданный в нем Лермонтовым, всегда воспринимался как емкий символ, а его интерпретации были обусловлены «духом» исторической эпохи. Первая строчка стихотворения – цитата из поэмы Бестужева. Именно по этой причине в стихотворении прочитывался декабристский пафос. В эпоху революционных преобразований «парус» ассоциировался с бунтарем-революционером, который идет против обстоятельств, стремится изменить мир. Во времена безвременья или застоя актуализируются мотив одиночества и пространственная неопределенность паруса. В настоящее время намечается новое понимание образа – парус как символ
постоянного движения вперед, развития. Именно этот смысл считывают иностранцы. Характерно выразил доминанту данного образа китайский президент Си Цзиньпин:
Лермонтов «повествует о твердой воле и упорной борьбе». Такое понимание больше отражает суть китайского национального характера, чем смысл стихотворения. Но этот пример – яркая иллюстрация того, что знаковый образ русской культуры актуален и для иной национальной традиции.
К л ю ч е в ы е с л о в а: М. Ю. Лермонтов; «Парус»; «Белеет парус одинокий»;
русская культура; бытование произведения.
Описание: Yukhnova I. S. Lermontov’s “Sail” in the Russian cultural consciousness. Lermontov’s poem “Sail” refers to the emblematic texts of Russian culture and is highly
recognizable. The image created by Lermontov was always perceived as a capacious symbol, and its interpretations were determined by the “spirit” of the historical era. The first line of the poem is a quote from Bestuzhev’s poem. It is for this reason that the Decembrist pathos could be read in the poem. In the era of revolutionary changes “sail” was associated with a revolutionary rebel who seeks to change the world. In times of timelessness or stagnation, the motive of loneliness and the spatial uncertainty of the sail are actualized. Currently, there is a new understanding of the image-the sail as a symbol of the unstoppable movement forward, development. This is the meaning read by foreigners. According to Xi Jinping, Lermontov “tells the story of strong will and persistent struggle”. This example is a vivid illustration of the fact that the iconic image of Russian culture is also relevant for the foreign national tradition.
K e y w o r d s: M. Yu. Lermontov; “Sail”; “White sail lonely”; Russian culture;
existence of the work.2023-01-01T00:00:00ZСпецифика фразовых ударений в речи на изучаемом втором иностранном языкеЩербакова, Л. Г.Ваценко, Е. В.http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/128562023-09-28T08:45:22Z2023-01-01T00:00:00ZНазвание: Специфика фразовых ударений в речи на изучаемом втором иностранном языке
Авторы: Щербакова, Л. Г.; Ваценко, Е. В.
Аннотация: Статья посвящена проблеме языковых контактов, двуязычия и многоязычия. В статье описываются и сопоставляются функции фразовых ударений, факторы, влияющие на степень выделенности ударных слогов во фразе, акустические признаки и воспринимаемые свойства выделенности в немецком и английском языках. Выявлены некоторые общие характеристики и различительные свойства фразовых ударений в данных языках для определения потенциальных областей интерференции в речи неносителей иностранных языков.
К л ю ч е в ы е с л о в а: языковые контакты; многоязычие; просодия; фразовые ударения;
функции; факторы; акустические признаки; интерференция.
Описание: Stscherbakova L. G., Vatsenko E. V. The specifics of utterance stress in the speech in the second foreign language under study. The article is concerned with the issues of the problem of language contacts, bilingualism and multilingualism. The article describes and compares the functions of utterance stresses, factors affecting the degree of emphasis of stressed syllables in an utterance, acoustic signs and perceived properties of emphasis in German and English. Some general characteristics and distinctive properties of utterance stresses in these languages are identified to study the potential
areas of interference in the speech of non-native speakers of foreign languages
K e y w o r d s: language contacts; multilingualism; prosody; phrasal stresses; functions; factors;acoustic signs; interference.2023-01-01T00:00:00ZНемецкие филонимы: универсальное и культурно-специфичноеТрофимова, Н. А.http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/128552023-09-28T08:39:38Z2023-01-01T00:00:00ZНазвание: Немецкие филонимы: универсальное и культурно-специфичное
Авторы: Трофимова, Н. А.
Аннотация: В статье рассматриваются немецкие филонимы – вокативы, функционирующие в общении влюбленных. Создание филонимов основано на явлении семантической деривации, в первую очередь на метафорическом переносе, и имеет большой спектр прагматических возможностей. Наиболее популярные немецкие филонимы представляют собой зоометафоры, названия сладостей, эротически привлекательных частей тела, имена сказочных героев и др. Некоторые их них универсальны и встречаются практически во всех
европейских культурах, другие культурно специфичны благодаря словообразовательным возможностям немецкого языка.
К л ю ч е в ы е с л о в а: ласкательные имена; филонимы; метафора; зоометафора; любовный дискурс; общение влюбленных; диминутивы.
Описание: Trofimova N. A. German philonimes: universality ersality and cultural specificity. The paper examines a group of German lexemes that act as philonyms – love names in lover’s communication. The creating of new philonyms for a partner is based on semantic derivation, namely on associative connection between color, form, taste and has the widest range of pragmatic possibilities. The most philonymic metaphors are the zoometaphors, but they are also names of sweets, of erotically attractive body parts, of mythological heroes etc. Some of them are universal for lovers from different cultures, but others are very special German because of the word-formation possibilities of German.
K e y w o r d s: pet names; philonyms; metaphor; zoometaphor; love discourse; lover’s
communication; diminutives.2023-01-01T00:00:00ZКорреляции модального источника с я- и мы-агентом при передаче необходимости в политической речи (на материале немецкого и русского языков)Сытько, А. В.http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/128542023-09-29T13:38:48Z2023-01-01T00:00:00ZНазвание: Корреляции модального источника с я- и мы-агентом при передаче необходимости в политической речи (на материале немецкого и русского языков)
Авторы: Сытько, А. В.
Аннотация: В настоящей работе на материале немецкой и русской политической речи анализируется взаимодействие компонентов семантического плана деонтического высказывания: перволичных модальных агентов (я и мы) и модальных источников. Установлено, что деонтику для данных агентов, находящихся с точки зрения семантического расширения на противоположных полюсах, детерминируют разные факторы, которые определяют для я- и мы-агента необходимость отличных пропозициональных действий. Выявлено, что
указанные семантические компоненты образуют определенные сочетания, каждое из которых формирует различное «прочтение» одного и того же модального оператора и выполняет разные коммуникативные функции.
К л ю ч е в ы е с л о в а: деонтика; деонтическое высказывание; семантический
план; модальный источник; модальный агент / субъект деонтики; пропозиция;
коммуникативная функция
Описание: Sytko W. Correlations of the modal source and first person agent by expressing deontic necessity in political speech (Based on the Material of German and Russian Languages). In this paper, based on the material of German and Russian political speech, the interaction of two semantic components of deontic utterance is analyzed: primary modal agents (I, we) and modal sources. These agents stand at the opposite poles in terms of semantic extension. It is noted that deontics for these agents is determined by different factors that specify the need for distinguished propositional actions for the I- and we-agents. The study revealed that these semantic components form certain combinations, each of which forms a different “reading” of the same modal operator and performs different communicative functions.
К e y w o r d s: deontic; deontic utterance; semantic plan; modal source; modal / deontic
agent; proposition; communicative function.2023-01-01T00:00:00Z